Departamento de atendimento

A palavra finlandesa voodeosasto é chamada de departamento de cuidados na Lei de Cuidados com a saúde e Cuidados Médicos, embora o departamento de leitos sobreviva em muitos textos legais mais antigos. Já várias décadas atrás, o grupo Hälso-Term recomendou a enfermaria , mas a enfermaria de leitos dominou os textos administrativos. Esperançosamente, o departamento de atendimento ganhará maiores avanços graças à Lei de Cuidados com a saúde e Cuidados Médicos.

Unidade de cuidados com a saúde – Na versão finlandesa da lei, hoitopaikka aparece algumas vezes. Em sueco, é chamado de care unit. A palavra finlandesa é o chamado falso amigo e não pode ser traduzida como lar de idosos em sueco. Ou seja, um local de atendimento é “um local deitado ou sentado em uma unidade de atendimento que pode ser usado para cuidados e tratamento” (Conselho Nacional de Cuidados com a saúde e Bem-Estar).

lombalgias

Prestadores de cuidados com a saúde – A julgar pelo banco de dados jurídico Finlex, a palavra prestador de cuidados aparece exatamente uma vez em nossa legislação, na seção 54 da Lei de cuidados com a saúde. Em finlandês, diz palveluntuottaja, que geralmente é traduzido como produtor de serviços e, em algumas leis mais recentes, como provedor de serviços . De acordo com o Conselho Nacional de Cuidados com a saúde e Bem-Estar, um prestador de cuidados com a saúde é: “autoridade estadual, conselho distrital e município no caso de atividades de cuidados com a saúde pelas quais a autoridade, conselho distrital ou município é responsável (prestador público de cuidados com a saúde), bem como outra pessoa coletiva ou empresário individual que exerça atividade de cuidados com a saúde (prestador de cuidados com a saúde privados)”. – A palavra deve ser mais amplamente divulgada.